Ciencia España , León, Jueves, 08 de febrero de 2018 a las 15:14

Las universidades de León y Michigan crean una nueva metodología de análisis textual

Supone un gran avance para la descripción científica de textos con fines pedagógicos, puesto que la metodología es aplicable al análisis de diferentes géneros textuales

ULE/DICYT La prestigiosa revista internacional ‘English For Specific Purposes’ ha publicado un artículo titulado ‘Strengthening move analysis methodology towards bridging the function-form gap’, de la profesora Ana I. Moreno, del Departamento de Filología Moderna de la Universidad de León (ULE), del que es coautor John Swales, lingüista de la Universidad de Michigan, reconocido a nivel mundial como el principal exponente del Análisis de Géneros en contextos académicos. En el artículo se ofrece una metodología exitosa que permite comparar la expresión lingüística de funciones comunicativas específicas entre diferentes lenguas.


Ana I. Moreno explica que “desde que el enfoque comunicativo de enseñanza de lenguas extranjeras se popularizó a partir de la década de los 80, los analistas de textos han explorado diversos métodos para establecer, con fines pedagógicos, la relación entre funciones comunicativas como recomendar o criticar, y la manera adecuada de expresarlas en contextos concretos de comunicación”. Como continúa explicando, uno de los mayores retos sigue siendo “identificar dichas funciones de manera fiable, ya que su interpretación en parte depende de la percepción subjetiva del analista y está afectada por múltiples factores”.


El objetivo del trabajo realizado ha sido el de “diseñar un método de análisis textual lo más transparente posible para que pudiera ser replicado por el Equipo Nacional de Estudios sobre el Discurso Académico (ENEIDA) con el fin de etiquetar una gran cantidad de textos del mismo tipo: artículos de investigación empírica de diversas disciplinas, en inglés y en castellano, por sus funciones comunicativas específicas”.


El método para realizar la citada identificación de funciones, diseñado por Ana I. Moreno en consultoría con John Swales sobre una muestra de 20 artículos, y puesto a prueba por la analista independiente Silvia Ramos, profesora asociada de Departamento de Filología Moderna de la ULE, ha obtenido unos coeficientes de fiabilidad excelentes. Dicho tipo de identificaciones ha sido corroborado, además, por los propios autores de algunos de los artículos analizados, tanto en inglés como en español.


El resultado de este trabajo va a permitir continuar etiquetando artículos sobre una base segura, lo que es un paso “imprescindible para poder establecer de una manera rigurosa y cuantitativa la relación entre funciones comunicativas específicas y su expresión lingüística dentro de este género académico en ambas lenguas”.


El fin último de esta tarea consistirá en utilizar los resultados comparados que se obtengan para “diseñar recursos de apoyo a la escritura académica en inglés que faciliten a los investigadores españoles publicar sus resultados en revistas internacionales en este idioma, dada su situación de clara desventaja con respecto a los autores que manejan el inglés como primera lengua”.


“Además, -añade Ana I. Moreno-, el artículo supone un gran avance para la descripción científica de textos con fines pedagógicos pues la metodología es igualmente aplicable al análisis de muchos otros géneros textuales, como ya han comprobado mis estudiantes de máster de la Facultad de Educación”.

 

 

 

Referencia bibliográfica
Moreno, A. I., & Swales, J. M. (2018). Strengthening move analysis methodology towards bridging the function-form gap. English for Specific Purposes, 50, 40-63.