Salud España , Salamanca, Jueves, 05 de noviembre de 2009 a las 13:51

La Fundación Lilly premia una revista por usar el español como idioma vehicular de la ciencia biomédica

De vocación hispanoamericana y dirigida por una profesora de la Universidad de Salamanca, 'Panace@. Boletín de Medicina y Traducción', recibe el Premio MEDES

JPA/DICYT La revista electrónica Panace@. Boletín de Medicina y Traducción ha recibido el Premio MEDES, concedido por la Fundación Lilly dentro de la categoría de Mejor Iniciativa Editorial por "promover y mejorar la utilización del español como idioma vehicular de la ciencia biomédica". Bertha Gutiérrez Rodilla, profesora de la Universidad de Salamanca, recogerá el premio el próximo 19 de noviembre en El Escorial (Madrid) en su calidad de directora de una publicación que recibe aportaciones de expertos de España, de toda Hispanoamérica y de Estados Unidos. La revista se centra en la discusión acerca de los términos más adecuados para expresar conceptos relacionados con la Medicina y las ciencias afines.

 

Con una década de historia, Panace@. Boletín de Medicina y Traducción es el lugar donde se dan cita médicos, farmacéuticos, veterinarios y otros especialistas relacionados con estas áreas e interesados en el lenguaje científico. Desde hace cuatro años, Bertha Gutiérrez Rodilla, especialista en Historia de la Ciencia y en Traducción, es su directora desde hace cuatro años. "Es una iniciativa peculiar" que nació "como un foro electrónico de Medicina y Traducción", recuerda, "es de acceso libre y, aunque es electrónica la edición está tan cuidada, por ejemplo, con ilustraciones, que merecería estar en formato de papel", señala en declaraciones a DiCYT.

 

Todos estos aspectos han sido valorados por la Fundación Lilly para elegirla entre una serie de candidatas de mucho peso, así como por los "muchos lectores" que tiene la revista en diversos países. Aunque suele haber consenso, los expertos generan "discusiones muy interesantes" a través de sus artículos, que muchas veces tienen que ver con las diferentes formas que presenta el español en cada país y que en la mayoría de los casos tienen como tema central la traducción de términos del inglés, el idioma que genera más términos científicos.

 

En este sentido, la directora pone un ejemplo que no tiene que ver con la Biomedicina, pero que es comprensible para casi todo el mundo: "en Informática, al principio se tomó del inglés el término mouse, pero al final se ha traducido como ratón, porque tiene una equivalencia exacta y nos es más familiar; pues bien, del mismo modo, nosotros exploramos otras vías para traducir los términos biomédicos que surgen".

 

El proyecto MEDES-Medicina en español de la Fundación Lilly trata de promocionar el uso del español en el lenguaje científico. Por eso, entregará estos premios el próximo día 19 en el contexto de una jornada sobre Sostenibilidad de la ciencia y las publicaciones científicas en español, que se celebra en El Escorial.