Social Sciences Spain , Salamanca, Tuesday, November 15 of 2005, 15:55

La Universidad de Salamanca prepara un diccionario con más de 6.000 términos científico técnicos del siglo XVI

El trabajo está siendo desarrollado por una treintena de expertos del Centro de Investigaciones Lingüísticas, y estará listo en un plazo mínimo de cinco años

AVPR/DICYT Una treintena de expertos de Centro de Investigaciones Lingüísticas de la Universidad de Salamanca trabaja desde hace siete años en la identificación, selección y traducción de textos y documentos científicos españoles del siglo XVI, con el objetivo de crear el primer Diccionario de la Ciencia y la Técnica española de los inicios del Siglo de Oro. Una obra que ya cuenta con 6.000 términos y en la que será necesario invertir al menos cinco años más de trabajo.

Tal y como explica María Jesús Mancho, investigadora y coordinadora del proyecto, "el diccionario que estamos elaborando es lo que se conoce como un diccionario de corpus, que servirá para desmitificar muchas de las creencias que hasta el momento perviven sobre la historia de la ciencia de nuestro país". Mitos como el que asegura que en 1552 el álgebra no se cultivaba en la Península Ibérica, y que ya han desmontado los investigadores de la institución académica salmantina aislando el término en varios documentos de esa misma fecha.

"Estas obras se fundamentan en una selección de textos, en nuestro caso un total de 74, en los que se abordan diferentes materias dignas de estudio en la época, como son la cantería, la navegación, la geometría aplicada, la metalurgia o las técnicas textiles, entre otras muchas". A partir de dichos textos los especialistas realizan una trascripción y analizan las figuras y representaciones que en ellos aparecen extrapolando aquellas palabras cuyo nacimiento está asociado a las novedades que van apareciendo en los diferentes ámbitos científicos.

Primeras publicaciones

Fruto del trabajo que ya han desarrollado los investigadores es la publicación de las obras Historia de las yerbas y plantas y La Ciencia y la técnica que pudo conocer Cervantes, de las que se han realizado sendas ediciones de 500 ejemplares. El primero de los textos constituye un ejemplo de la numerosa bibliografía paramédica que puede encontrarse en el Renacimiento español. Original del Alemán Leonhart Fuchs contó con numerosas traducciones y adaptaciones por parte de las grandes editoriales flamencas, que en la época mostraban particular interés por la divulgación de los tratados científicos escritos en lenguas populares. La edición que ahora se presenta va precedida de sendos estudios acerca de la relevancia que el siglo XVI habían adquirido las ciencias médicas y la herboristería.

La segunda de las obras se corresponde con el catálogo de la exposición bibliográfica que en estos días puede verse en el edificio de las Escuelas Mayores de la Universidad de Salamanca. A la descripción de las diferentes obras se han añadido dos estudios sobre divulgación científica y artes mecánicas en la época cervantina.